Natsu no Owari no Yuumagure / Hazuki Nagisa - Ryugazaki Rei

Hazuki Nagisa - Ryugazaki Rei


oyogitsukarete
yurareru densha no naka 
ironna kaiwa 
tsutsumikomu yuumagure 
Agotado por la natación,
siendo empujado en el tren
rodeado por varias conversaciones
en el crepúsculo de la tarde

itsu no ma ni ka 
konna hibi ga nanigenakute
kokochiyokute
wasurete shimau kedo 
bokura wa madamada
Antes de darme cuenta, tomamos este tipo
de todos los días con indiferencia
y con comodidad
Aunque hemos olvidado,
aún tenemos mucho camino por recorrer

deatte kara kisetsu wa honno 
hitotsu kawatta dake
na no ni nante, na no ni myou ni,
anshin shitari
koko da na atte wakaru kara 
atsumaretanda
onaji natsu o erabeta koto 
kiseki mitai na gogo ni
Desde que nos conocimos,
sólo una estación ha pasado,
Y aún así, por extraño que parezca,
estamos a gusto
Porque sabemos que aquí es
donde podríamos reunirnos
En unas tardes milagrosas, 
podríamos elegir el mismo verano

miserareta no wa 
hitsuzen datta youni
minna de iru to 
fushigi na PAWĀ umareru
Como si fuera inevitable, 
nos quedamos encantados
Cuando estamos con todos,
nace un misterioso poder

kono wa no naka 
iru jibun wa mae yori mo
ichinichi goto
sunao na kanjou de 
atarashii kao da ne
Estando dentro de este círculo,
más que cómo éramos antes,
Todos y cada uno de los días,
Con estos sentimientos honestos ,
hacemos nuevas expresiones faciales

kaze wa mou tsugi no iro 
hakobi hajimeru
sore ga nante, sore ga myou ni,
atatakai kara
ite kurete arugatou tte 
kidzuiterunda
otagai dokoka, otagaisama ni,
genki dzukerarete
La brisa ya está comenzando a traer
los siguientes colores
Así es de alguna forma, puede ser tan extraño
así como cálido
Dándonos cuenta que tenemos que agradecer
a todos por estar aquí
Mutuamente en algunos aspectos, en cantidades iguales,
nos hemos apoyado

akogare mo shitashimi mo 
zenbu aru yo ne
minna to dakara koso 
imi ga aru
mite mitai 
tsugi no keshiki
Tanto admiración y una amistad,
lo tenemos todo
Es porque estamos con todos,
hay un significado para eso
Es como si pudiéramos ver
la siguiente escena

deatte kara kisetsu wa honno 
hitotsu kawatta dake
na no ni nante, na no ni myou ni,
anshin shitari
koko da na atte wakaru kara 
atsumaretanda
onaji natsu o erabeta koto 
kiseki mitai na gogo ni
Desde que nos conocimos,
sólo una estación ha pasado,
Y aún así, por extraño que parezca,
estamos a gusto
Porque sabemos que aquí es
donde podríamos reunirnos
En unas tardes milagrosas, 
podríamos elegir el mismo verano

“fū, Rei-chan.
kyou mo tanoshikatta ne”
“…hai, tanoshikatta desu…”
“a, Rei-chan nechatta no?”
“n…netenai desu yo…”
“boku no mae de wa muri shinakute ii yo?”
“netemasen ttara…”
“ashita mo issho ni
renshuu ganbarou ne!”
“hai!”
"Uff... Rei-chan,
¡nos divertimos mucho de nuevo hoy!"
"...Sí, fue divertido..."
"Oh, te quedaste dormido, ¿Rei-chan?"
"¡Yo...Yo no estoy durmiendo...!"
"No tienes que forzarte en frente de mí, ¿sabes?"
"¡Te dije que no estoy durmiendo...!"
"Vamos a dar lo mejor de nuevo
en la practica de mañana, ¿sí?"
"¡Sí!"
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Fuente en Inglés: ☽ Moonlit Sanctuary ☾

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

¿Qué opinas de ésta entrada?