Shinku / Grell Sutcliffe



Tsukiyo ni ukabu zanzou
karisome no kuroi kioku

Kutsujokuteki na yugamu asa
fujun na koukai e

Una sombra aparece en la noche iluminada por la luna,
mis oscuros recuerdos son transitorios
En la vergonzosa y distorcionada mañana,
Yo me embarqué en un contaminado viaje

Mukuwarenai koi naraba semete
Ano yo de musubaretai nante
Negai o ikusen mo
Sono chi ni ueta kemono no you ni
Si mi amor no es correspondido entonces al menos
Yo quiero estar unido contigo en el mundo del más allá
He querido realizar ese deseo un millón de veces
Como una bestia hambrienta por tu sangre

Kore de mo shitsuji DEATH
waizatsu na soushi sou ai

Daichi o akaku someru
kaaten kooru kechirashite

Shinematikku Rekoodo
tamashii to kioku no firumu

Chimidoro no mousou kakinarashite
tada motomeru

Aún asi, yo soy un mayordomo hasta la MUERTE
un escuálido despachador de la muerte
y el entierro del amor
Pateando la llamada cortina
que tiñe los campos de rojo
El registro cinematográfico es la película
de las almas y los recuerdos
Toco las cuerdas de mis delirios manchados de sangre
y simplemente te anhelo

Koyoi no yume hakanaku
shinigami-tachi no suikyou

Choushousuru yaiba de egaku
tsukiakari no naka de

Mi sueño esta noche es fugaz
es un capricho de los Dioses de la Muerte
Yo lo ilustro con mi espada burladora
dentro de la luz de luna

Mukashibanashi to akai wain
Kuchiutsushi de sasagesasete to
Negai o chi ni somete
Mekurumeku wana shibireru you ni
Permíteme ofrecerte cuentos viejos
y vino tinto a través de mi boca
Y teñiré ese deseo con sangre como ir
entumecido en una deslumbrante trampa

Sore de mo redii DEATH
yosooi no hyakka ryouran

Yozora ni tsume o tateru
akai namida ni utarete

Anarogu na Shinematikku
midara na noizu to kagerou

Koukotsu no hyouryuu kizutsukeatte
tada oboreru

Aún asi, soy una dama hasta la MUERTE
mi traje es un surtido prolífico
Excavo mis uñas en el cielo nocturno
siendo atropellado por lágrimas rojas
La cinematográfica análoga
hace ruidos obscenos y brumas de calor
A la deriva en un trance, nos herimos unos a otros
y simplemente nos ahogamos

Kore de mo shitsuji DEATH
kyouran no isseki nichou

Kokuu ni akai toiki
maku o yurashi fukinukete

Shinematikku Rekoodo
tsukisasu ai no rouraku

Isshun no eien shinku no yume ni
tada kogareru

Aún asi, soy un mayordomo hasta la MUERTE
una roja y alocada mariposa solitaria
Mis suspiros rojos en el vacio espacio estan
sacudiendo las cortinas y soplando a través de ellas
Apuñalo el registro cinematográfico
con los halagos del amor
En una eternidad momentánea, yo simplemente
anhelo un sueño carmesí
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*


Fuente en Inglés: Words of Song

1 comentario:

¿Qué opinas de ésta entrada?