Hidamari no Gate / Kei Takishima - Tadashi Karino - Ryū Tsuji - Jun Yamamoto

Kei Takishima  - Tadashi Karino
 Ryū Tsuji  - Jun Yamamoto
  

atatakai hikari ga
konoha no sukima kara
boku o yasashiku tsutsumi konde
Una luz cálida,
me envuelve gentilmente
desde la apertura de las hojas del árbol

chiisana fuan ga saku
kokoro o tokashi dasu
itsumo kimi wa boku o
sora no shita e sasoidasu
Siempre eres quien comienza a derretir
el corazón dónde una pequeña
inseguridad florece que
me atrae hacia abajo del cielo
 
 waratte arukidaseba
minareta GEETO mo
sukoshi chigatte mieru
sono saki ni kimi ga iru
sukoshi sesuji nobashite kara
mae o muite
Sonriendo, comienzo a caminar
para ver también la puerta a la cual estoy
acostumbrado que se ve un poco diferente
después de que sea visible primero la línea de la
espalda donde estás extendiéndote un poco
antes de enfrentarlo

 hitamuki na hitomi ni utsuritai to negatta
sora ni kumo ga egakareru you ni
Nos gustaría aparecer en la pupila de la consciencia,
mientras la nube se dibuja en el cielo el que pide,
 
 kimi no egao wa boku no shiawase o katadotte
boku mo kimi o saikou no hidamari e sasoitai
Imitando mi felicidad, nos gustaría invitar tu rostro sonriente
al baile donde tú y yo seremos lo positivo más grande

sasai na koto sae mo
issho nara tanoshii
boku no hidamari wa zutto
kimi ga iru kono basho
karuku senaka tataki atte
 asu o mukae you
Mi positividad acumulándose
la cual incluso es una cosa trivial
es agradable desde una dirección
simultanea a ese lugar donde tú eres
la parte trasera que golpea ligeramente.
será capaz de enfrentar el mañana

 moshi mo kanashii koto ga
kimi o mukaetara
minareta GEETO kuguri
itsumo no basho e oide
kimi no egao tsukuru junbi wa
dekite iru yo
Cuando recibes cosas tristes,
las ves y están ahí
al lado de la puerta que usualmente
está situada con su rostro sonriente.
En cuanto a la preparación la cuál
está siendo efectiva.
 
 waratte arukidaseba
minareta GEETO mo
sukoshi chigatte mieru
sono saki ni kimi ga iru
sukoshi sesuji nobashite kara
mae o muite
Sonriendo, comienzo a caminar
para ver también la puerta a la cual estoy
acostumbrado que se ve un poco diferente
después de que sea visible primero la línea de la
espalda donde estás extendiéndote un poco
antes de enfrentarlo
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*
 
Fuente en Inglés : Gendou's Anime Music
 
NdT: Estos Lyrics los encontré sólo en esta página, no me convencen del todo, pero es lo único que encontré, lamentablemente no tengo conocimientos en japonés como para decir que es efectivamente lo que dice, si encuentran en algún lado otra traducción en inglés agradecería que me avisaran. De antemano Muchas Gracias.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

¿Qué opinas de ésta entrada?