Vanitas Vanitatum / Karoku - Uro

Karoku - Uro


Nemuri no ori kara mezameru magiwa ni
Kieyuku kako e to hakushu o okurou
Kioku no mori kara iro o tsuredashite
Ushinau owari e wakare tsugeru
Justo antes de despertar de la jaula del sueño
Enviemos nuestro aplauso al pasado que desaparece
Quitando el color del bosque de la memoria
Nos despediremos del final de la perdida

Toumei na kokoro o
niji de somenuite…
Koko e hayaku oideyo
(Damnant quod non intellegunt.
Vanitas vanitatum)
(Aut disce aut discede…
Disce gaudere.)
Tiñe rápido mi corazón transparente
con el arcoíris...
ven rápido aquí
(Ellos condenan lo que no entienden.
La vanidad de vanidades
Más que aprender o dejarlo...
aprende a esperar.)**

Utsuro na utsuwa o
kowashi majiwaru toki
Wakatareta
Hikari to kage ga…
Cuando el recipiente vacío
es destruido y se unen
Luz y oscuridad
se separaron...

Kowareru made wa
asonde ireba ii
Kowareru made wa osore daki,
kuchireba ii
Iranakunarukara…
mou sugu ne
Nozokenai hako no naka
motomete… owaru
Shireba ii, subete wa hakanai
Shireba ii, nozomu naraba sore wa kanai
Kyuubita i wa sutete akatsuki e to
Zaregoto o matou i wa sutete akatsuki e to
Está bien si me divierto
hasta que me rompa
Está bien si te pudres, abrazando el miedo
 hasta que te rompas
Ya que voy a ser innecesario...
muy pronto
Buscando el contenido de la caja 
que no puedes mirar... se termina
Está bien si muero, todo es efímero
Está bien si mueres, si ese es tu deseo te lo concederé
Desechando mi ropa vieja al amanecer
Desechando mi ropas ya vestidas con bromas al amanecer

Kemuri ni magire samayou ma ni ma ni
Kieyuku kako ni mo nozomi o ageyou
Kotoba no umi kara uso o sagasu ga ii
Tsunaida sono te ni wakare tsugete
Deslizándose en el humo a merced del vagabundeo
Incluso en el pasado que desaparece te daré esperanza
Está bien el buscar las mentiras del mar de palabras
Ofreciendo una despedida a aquellas manos unidas

Atatakai hikari…
tokete nakeru nara…
sono tokoro e ikeba ii yo ne
(Damnant quod non intellegunt.
Vanitas vanitatum)
(Aut disce aut discede…
Disce gaudere.)
Un luz cálida...
si me derrite hasta el punto de las lágrimas...
está bien si voy ahí, no es así
(Ellos condenan lo que no entienden.
La vanidad de vanidades)
(Más que aprender o dejarlo...
aprende a esperar.)

Kawaita inochi o
mitasu toki ni itaru
Wakare yuku
Mirai to ima ga…
Cuando llegue el momento
de que la vida seca se apague
El futuro y el pasado
se están separando...

Nari yamu made wa
asonde ireba ii
Nari yamu made wa suki na you ni,
utaeba ii
Iranakunaru kara…
mou sugu ne
Kakerareta jou no kagi
motomete… owaru
Negai wa, subete wa hakanai
Negai wa, kokoro o korosu
naraba kanai
Tagaeta inori wa
sutete hajimari e to
Eien ni madou inori wa
sutete hajimari e to
Está bien si me divierto
hasta que el sonido se detenga
Está bien si cantas, hazlo lo que quieras
hasta que el sonido se detenga
Ya que me volveré innecesario...
muy pronto
Buscando la llave de la cerradura,
que estaba colgada... se termina
Mi deseo es,  para todo lo que es efímero
Tu deseo, si se trata de asesinar tu corazón,
te lo concederé
Fundiendo mi oración sin
respuesta al comienzo
Fundiendo mi oración para ser confundido
por siempre al comienzo

Kowareru made wa
asonde ireba ii
Kowareru made wa osore daki,
kuchireba ii
Iranakunarukara…
mou sugu ne

Nozokenai hako no naka
motomete… owaru
Shireba ii, subete wa hakanai
Shireba ii, nozomu naraba sore wa kanai
Kyuubita i wa sutete akatsuki e to
Zaregoto o matou i wa sutete akatsuki e to

Está bien si me divierto
hasta que me rompa
Está bien si te pudres, abrazando el miedo
 hasta que te rompas
Ya que voy a ser innecesario...
muy pronto
Buscando el contenido de la caja 
que no puedes mirar... se termina
Está bien si muero, todo es efímero
Está bien si mueres, si ese es tu deseo te lo concederé
Desechando mi ropa vieja al amanecer
Desechando mi ropas ya vestidas con bromas al amanecer
*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*-*

Fuente en Inglés: Otome Blogging

** Los lyrics en latín, fueron traducidos con Google Traductor, si hay algún error con la traducción por favor me avisan de inmediato.

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

¿Qué opinas de ésta entrada?